0%

YU-NO 有馬広大からの手紙 中文翻譯


這是 YU-NO 序章時,拓也收到來自父親的信。
這裡的BGM可以說是YU-NO中的代表,與其龐大的世界觀十分相配。以下為原文以及我自己練習的翻譯,這部分的重點應該是要表現出有馬廣大的語氣,也就是說有如學術論文一般的口氣,果然不容易啊。礙於中文水平,我實在無法精準地以中文傳達出原文的意思,不過總之還是挺有趣的。

日文原文

歴史の定義はいったい何だろう。
私は、歴史とは、過去(かこ)から現代(げんだい)へ至(いた)る
変化の記録(きろく)であると考えていた。
それはつまり、人間社会が経(へ)てきた変遷(へんせん)と
流動(りゅうどう)の姿であり、その記録というわけだ。
そう、これまでの私であれば、ただちにそう答えたであろうな。
歴史学とはかくあるべき...歴史学者である私たちはそれを信じて、
自(みずか)ら学業のために費(つい)やしてきた。
研究と浪費(ろうひ)の毎日を。
ここに一つの仮定(かてい)を、もうけてみようではないか。
過去から現代へと至る道が、唯一無二(ゆいいつむに)の、
一つの道ではないとしたら、どうか。
馬鹿馬鹿しいと思っておるだろう、今のお前ならな。だがそれならば、
道が唯一無二のものであるという論証(ろんしょう)を、おまえにできるかな?
歴史とはいったい何だろうな...人類変遷の記録か?
違うな、それは単に、ある時刻に起きた事象(じしょう)の記録に過ぎないのだよ。
これは歴史ではない。
時の流れとは不可逆(ふかぎゃく)なものとして存在するのではなく、
可逆な概念(がいねん)であることを理解するのだ。
そではない。歴史は不可逆な概念なのだ。
その差(さ)は微細(びさい)にして多大(ただい)であることを知れ。
その違いに気付いた私は、ある場所へおもむく決心(けっしん)をした。
歴史は繰り返さぬ...だが時の流れは可逆であるのだからな。
この手紙を読んでいるころは、私は貴様の前から姿をくらましているだろう。
だがそれは、私自身の死を意味するものではない。
言っておくが、このことは冗談でも下段(げだん)でもない。
久々(ひさびさ)に大真面目に書いてやってるのだからな、
そのつもりで読むのだ。

中文翻譯

歷史的定義到底為何?
我認為所謂歷史,就是對從過去到現今的變化的紀錄。
也可以說是人類社會所經歷的變遷的紀錄。
沒錯,要是以前的我,肯定會這樣說吧。
歷史應該就是這麼回事…我們歷史學家相信著這個事實,
為了自己的研究而耗費了無數時間。
在這邊我們先做一個假設。
若過去到現在的路徑並不是獨一無二的呢?
你現在大概覺得這是無稽之談吧,但你能夠證明這個路徑是獨一無二嗎?
歷史到底為何?人類變遷的紀錄嗎?
不對吧,那只不過是在某個時刻發生的事象的紀錄而已,並不是歷史。
你要理解時間的流動並非不可逆,而是可逆的這一概念。
也就是說歷史也是可以改變的嗎?
並非如此,歷史是不可逆的概念,其中可是差之毫釐而失之千里啊。
察覺了這個差異的我下定決心前往了某個地方。
歷史無法重複,但是時間的流動是可逆的。
當你閱讀這份信時,我大概已經不在人世了吧。
但這並不代表我已經死亡。
話說在前頭,這並不是在開玩笑。
我是久違的很認真的寫了這封信,也請你嚴肅的對待這件事。